Lukas 12:55

SVEn wanneer gij den zuidenwind [ziet] waaien, zo zegt gij: Er zal hitte zijn; en het geschiedt.
Steph και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
Trans.

kai otan noton pneonta legete oti kausōn estai kai ginetai


Alex και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
ASVAnd when [ye see] a south wind blowing, ye say, There will be a scorching heat; and it cometh to pass.
BEAnd when you see a south wind blowing, you say, There will be heat; and so it is.
Byz και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
DarbyAnd when [ye see] the south wind blow, ye say, There will be heat; and it happens.
ELB05Und wenn ihr den Südwind wehen sehet, so saget ihr: Es wird Hitze geben; und es geschieht.
LSGEt quand vous voyez souffler le vent du midi, vous dites: Il fera chaud. Et cela arrive.
Peshܘܡܐ ܕܢܫܒܐ ܬܝܡܢܐ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܘܡܐ ܗܘܐ ܘܗܘܐ ܀
SchUnd wenn der Südwind weht, so saget ihr: Es wird heiß! Und es geschieht.
Scriv και οταν νοτον πνεοντα λεγετε οτι καυσων εσται και γινεται
WebAnd when ye perceive the south wind blowing, ye say, There will be heat; and it cometh to pass.
Weym And when you see a south wind blowing, you say, `It will be burning hot;' and it comes to pass.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel